Dokumentarna radio-drama - Mirsad Tukić i Vesna Ljubić: Žalostna pjesanca Hasanaginica
Radio-dokument „Žalostna pjesanca Hasanaginica“ autora Mirsada Tukića i Vesne Ljubić, na Međunarodnom festivalu igrane i dokumentarne radio-drame „Prix Marulić – tragom starih tekstova“, koji se održava na otoku Hvaru, 2001. Godine dobio je Drugu nagradu.
„Balada o plemenitoj Hasanaginici prenosi se s generacije na generaciju više od dvije stotine godina nadahnjujući pisce, a oni dramatiziraju izvorni tekst koristeći različite medije. Zahvaljujući prijevodu Alberta Fortisa iz 1774.godine, a kasnije Getea, Puškina i Merimea ova nas je balada na neki način uvela u svjetsku književnost. Pokušali smo pronaći baladu u pučkoj pjesmi što ju je Alberto Fortis zabilježio na dubrovačkom ijekvaskom dijalektu. On je takođe pronašao i onaj najstariji splitski rukopis napisan tradiconalnim ikavskim jezikom imotskog kraja, odakle potiče Balada. Istražili smo u kojim je sve medijima izveden i dramatiziran tekst i pronašli scensku izvedbu Milana Ogrizovića, radio-dramu prema tekstu Alekse Šantića i televizijski film prema tekstu Alije Isakovića. Također smo pronašli glazbu Vojina Komadine za balet „Hasanaginica“, kao i operu „Hasanaginica“ Asima Horozića. Dok smo tražili lik Hasanaginice u različitim medijima, izašli smo na teren, među ljude, da vidimo pamte li još uvijek ovu baladu i da li je još uvijek izvode. Najbolje su je se sjećali u Livnu, u gradskoj sredini koja je najbliže mjestu tragičnog događaja. Tamo smo našli ljude koji su sudjelovali u predstavama amaterskog pozorišta 1925. i 1946.godine. Najzanimljivije je da tamo, među običnim ljudima i dalje živi sjećanje na Hasanaginicu i njenu tragičnu sudbinu. Kao i sjećanje na njezinu ljepotu, o čemu se posebno moralo voditi računa pri odabiru glavne glumice. Stariji ljudi još uvijek recitiraju odlomke iz „Hasanaginice“ sa sjetom i ljubavlju, poistovjećujući se sa tragičnom junakinjom, kao da se sve to nedavno dogodilo.“ – autori M.Tukić i V.Ljubić
Odlomak iz splitskog rukopisa balade „Žalostne pjesance“ koju je zabilježio Alberto Fortis 1774.godine govorila Nada Đurevska.
Odlomak iz štokavske dubrovačke verzije Balade govorio Izudin Bajrović.
U ovom radio-dokumentu korišteni su i inserti iz radio-drame „Hasanaginica“ po tekstu Alekse Šantića, u izvedbi glumaca Narodnog pozorišta Mostar, snimljene u produkciji Radija Sarajevo, u režiji Vlade Jablana, 1966.godine; insert iz tv-filma „Hasanaginica“ autora Alije Isakovića, u režiji Aleksandra Jevđevića, u produkciji Televizije Sarajevo, 1983.godine; te snimak probe opere „Hasanaginica“ u Narodnom pozorištu Sarajevo, sa dirigentom Miroslavom Homenom.
Stihove iz „Hasanaginice“ govorila Sabiha Burkić, koja je igrala Hasanaginicu 1946.godine u Livnu. Baladu „Hasanaginica“ prepričavao građanin Livna Dževdet Vrebac, 85-godišnjak; zabilježeno je i sjećanje Ante Mamuze (92 godine), sudionika predstave „Hasanaginica“ iz 1925.godine, a fra Bono iz Samostana Gorica, iz Livna govori o suradnji u predstavama „Hasanaginica“.
Komentar o baladi „Hasanaginica“ – književnik Irfan Horozović, autor romana „Imotski kadija“
Snimatelj – Mirsad Tukić
Autori i reditelji – Mirsad Tukić i Vesna Ljubić
Produkcija – Dokumentarno-dramski program Radija Federacije BiH, 2001.godine
Foto – faksimil prvog štampanog izdanja „Žalostne pjesance“ iz 1774.godine, iz knjige „Put po Dalmaciji“ Alberta Fortisa – bs.wikipedia.org